KULTUR |
|||
REZEPTE |
Pisces inotogonon (Bearbeiteter) Originaltext Friges pisces, teres piper, ligusticum, rutam, condimenta viridia, cepam siccam. Adicies oleo, liquamen et inferes. Übersetzung Brate die Fische, stosse Pfeffer, Liebstöckel, Raute, frische Gewürzkräuter und getrocknete Zwiebel. Gib Öl und Liquamen dazu und serviere. Kommentar Die Bedeutung von inotogonon (bzw. oenoteganon) ist nicht eindeutig geklärt, doch wird es allgemein als "mit Weinbratensauce" übersetzt. In diesem Rezept fehlt allerdings der Wein, sodass er als unerwähnte Zutat noch hinzukommt. Ein ähnliches Rezept liefert Apicius 8,7,11. Zudem wurde in Rezept 13 der Auszüge in einem mit inotogonon bezeichneten Gericht Wein verwendet. |
Diverse Amphoren aus der Kaiserzeit.
Die bauchige Amphore im Vordergrund wurde speziell für Olivenöl
verwendet. |
|
Quelle Übersetzung: Die Übersetzung folgt weitgehend und mit Genehmigung des Reclam Verlags der Ausgabe: Apicius: De re coquinaria / Über die Kochkunst, herausgegeben, übersetzt und kommentiert von Robert Maier, ISBN 978-3-15-008710-7 (c) 1991 Philipp Reclam jun.GmbH & Co., Stuttgart |
|||
Sie wollen Fragen stellen, Anregungen
liefern oder sich beschweren? |
(PL) |