KULTUR |
|||
REZEPTE |
Item pisces inotogonon (Bearbeiteter) Originaltext A crudo pisces, quos volueris, lavas, conponis in patinam, mittis oleum, liquamen, vinum, fasciculos porri et coriandri, coquitur. Teres piper, origanum, ligusticum et fasciculos, quos elixasti, teres et suffundes inpensam de patina. Facis ut obliget. Cum bene tenuerit, pipere asparso inferebis. Übersetzung Wasche die Fische, die du willst, im Rohzustand und lege sie in eine Pfanne, gib Öl, Liquamen, Wein, Bündchen von Lauch und Koriander dazu und lass es kochen. Stosse Pfeffer, Oregano, Liebstöckel und die Bündchen, die du gekocht hast, zerstampfe und giesse die Masse in die Pfanne. Binde es. Wenn es gut eingedickt worden ist, serviere mit darübergestreutem Pfeffer. Kommentar Die Bedeutung von inotogonon (bzw. oenoteganon) ist nicht eindeutig geklärt, doch wird es allgemein als "mit Weinbratensauce" übersetzt. |
Diverse Amphoren aus der Kaiserzeit.
Die bauchige Amphore im Vordergrund wurde speziell für Olivenöl
verwendet. |
|
Quelle Übersetzung: Die Übersetzung folgt weitgehend und mit Genehmigung des Reclam Verlags der Ausgabe: Apicius: De re coquinaria / Über die Kochkunst, herausgegeben, übersetzt und kommentiert von Robert Maier, ISBN 978-3-15-008710-7 (c) 1991 Philipp Reclam jun.GmbH & Co., Stuttgart |
|||
Sie wollen Fragen stellen, Anregungen
liefern oder sich beschweren? |
(PL) |