KULTUR |
|||
REZEPTE |
Savillum sic facito (Bearbeiteter) Originaltext Farinae selibram, casei p. II S una commisceto quasi libum, mellis p. = - et ovum unum. Catinum fictile oleo unguito. Ubi omnia bene commiscueris, in catinum indito; catinum testo operito. Videto ut bene percocas medium, ubi altissimum est; ubi coctum erit, catinum eximito, melle unguito, papaver infriato; sub testum subde paulisper, postea eximito. Ita pone cum catillo et lingulas. Übersetzung Ein ½ Pfund Mehl, 2 ½ Pfund Käse mische miteinander zusammen wie in Libum, dazu ¼ Pfund Honig und ein Ei. Eine Tonschale streiche mit Öl aus. Wenn du alles gut zusammengemischt hast, tue es in die Schale; bedecke sie mit einem Tondeckel. Sieh zu, dass du es gut durchbäckst in der Mitte, wo es am höchsten ist; wenn es gebacken ist, nimm die Schale weg, bestreiche es mit Honig, streue Mohn darüber, tue es noch ein wenig unter den Deckel, hernach nimm es heraus. So serviere es mit der Schale samt einem Löffel. Verwendete Masse Pondus (Pfund zu 327,45 g; ¼ Pfund = 81,86 g; ½ Pfund = 163,73 g,; 2 ½ Pfund = 818,63 g) Anmerkungen Der Name Savillum leitet sich von lat. suavis für "süss, lieblich, köstlich" her. |
Diverse Amphoren aus der Kaiserzeit.
Die bauchige Amphore im Vordergrund wurde speziell für Olivenöl
verwendet. |
|
Quellen: O.Schönberger, "Marcus Porcius Cato - Vom Landbau - Fragmente" |
|||
Sie wollen Fragen stellen, Anregungen
liefern oder sich beschweren? |
(PL) |