KULTUR |
|||
REZEPTE |
Globulos sic facito (Bearbeiteter) Originaltext Caseum cum alica ad eundem modum misceto; inde, quantos voles facere, facito. In aenum caldum unguen indito. Singulos aut binos coquito versatoque crebro duabus rudibus; coctos eximito. Eos melle unguito, papaver infriato; ita ponito. Übersetzung Käse mische mit Speltgraupen auf dieselbe Weise: daraus mache, soviel du willst. In einen warmen Kupferkessel gib Fett. Backe sie einzeln oder zu zweien und drehe sie öfters mit zwei Rührlöffeln um; die gebackenen nimm heraus. Bestreiche sie mit Honig, streue Mohn darüber; dann serviere. Anmerkung Auch dieses Rezept bezieht sich auf die vorangegangenen Kuchenrezepte. Ähnliches (also kein Käseteig) wird interessanterweise auf jenem Bauernmarkt angeboten, an dem ich jede Woche einkaufe. Dort nennt man sie "Mohnschörfel" oder "Mohngnotzer". Tipps zum Nachkochen Zutaten: 200 g Weizengriess, 300 g Topfen,
Olivenöl, flüssiger Honig, Mohn |
Diverse Amphoren aus der Kaiserzeit.
Die bauchige Amphore im Vordergrund wurde speziell für Olivenöl
verwendet. |
|
Quellen: O.Schönberger, "Marcus Porcius Cato - Vom Landbau - Fragmente", H.-P.von Peschke & W.Feldmann "Kochen wie die alten Römer" |
|||
Sie wollen Fragen stellen, Anregungen
liefern oder sich beschweren? |
(PL) |