Version LX

KULTUR
Kulinarium - Auszüge des Vinidarius aus Apicius


REZEPTE

zurück zur
Rezeptübersicht

zurück zum
Kulinariumsindex

zurück zur
Übersicht Kultur

zurück zum Index

Porcellum iuscellum
Spanferkel mit Brühe

(Bearbeiteter) Originaltext

Mittis in mortario piper, ligusticum aut anesum, coriandrum, rutam, bacam lauri, fricabis, suffundis liquamen, porro, passi sive mellis modicum, vinum modicum, olei aliquamntum. Cum coxeris, amulo obligabis.

Übersetzung

Gib in einen Mörser Pfeffer, Liebstöckel oder Anis, Koriander, Raute, eine Lorbeere und zermahle es, giesse Liquamen dazu, Lauch, ein wenig Passum oder Honig, ein wenig Wein und nicht zu wenig Öl. Wenn du es gekocht hast, binde mit Stärkemehl.

Kommentar

Anstatt Anis könnte auch Dille gemeint sein. Für beider Verwendung lassen sich Argumente vorbringen (Anis bei Plinius als Ersatz für Liebstöckel; Dille in anderen Rezepten).

Diverse Amphoren aus der Kaiserzeit. Die bauchige Amphore im Vordergrund wurde speziell für Olivenöl verwendet.


Quelle Übersetzung: Die Übersetzung folgt weitgehend und mit Genehmigung des Reclam Verlags der Ausgabe: Apicius: De re coquinaria / Über die Kochkunst, herausgegeben, übersetzt und kommentiert von Robert Maier, ISBN 978-3-15-008710-7 (c) 1991 Philipp Reclam jun.GmbH & Co., Stuttgart

 

Sie wollen Fragen stellen, Anregungen liefern oder sich beschweren?
Dann klicken Sie auf meine Kontaktseite!

(PL)