KULTUR |
|||
REZEPTE |
Murenas et anguillas (Bearbeiteter) Originaltext Purgabis, conponis in patinam diligenter. Adicies in mortario piper, ligusticum, origanum, mentam, cepam aridam, effundes vini acetabulum, liquaminis dimidium, mellis tertiam partem, modice defritum ad cocleare. Debent autem hoc iure cooperiri, ut super cotturam supersit aliquid iuris. Übersetzung Säubere sie und lege sie sorgfältig in eine Pfanne, gib in einen Mörser Pfeffer, Liebstöckel, Oregano, Minze, getrocknete Zwiebel, giesse Wein dazu, ein halbes Essigschüsselchen Liquamen, ein drittel Essigschüsselchen Honig, ein wenig Defritum, etwa einen Esslöffel. Sie müssen aber mit dieser Sauce bedeckt sein, damit etwas Sauce beim Kochen übrigbleibt. Verwendete Masse acetabulum
(Essigschüsselchen) = 0,0683 Liter (= 6,83 cl); ½ acetabulum = 3,42
cl; 1/3 acetabulum = 2,28 cl |
Diverse Amphoren aus der Kaiserzeit.
Die bauchige Amphore im Vordergrund wurde speziell für Olivenöl
verwendet. |
|
Quelle Übersetzung: Die Übersetzung folgt weitgehend und mit Genehmigung des Reclam Verlags der Ausgabe: Apicius: De re coquinaria / Über die Kochkunst, herausgegeben, übersetzt und kommentiert von Robert Maier, ISBN 978-3-15-008710-7 (c) 1991 Philipp Reclam jun.GmbH & Co., Stuttgart |
|||
Sie wollen Fragen stellen, Anregungen
liefern oder sich beschweren? |
(PL) |