KULTUR |
|||
REZEPTE |
Aliter mullos (Bearbeiteter) Originaltext Rades, lavas, conponis in patinam. Adices oleo, liquamen, vinum, in coctura fasciculum porri et coriandri, inponis ut coquatur. Teres piper, ligusticum, origanum, adicies de iure suo hoc de patella, vino passo temperas, mittis in caccabo, ponis ut ferveat, amulo obligabis et patellam postea perfundes, piper aspargis et inferis. Übersetzung Putze, wasche und lege sie in eine Pfanne. Gib Öl, Liquamen, Wein und für die Brühe ein Bündchen Lauch und Koriander dazu und setze es zum Kochen auf. Stosse Pfeffer, Liebstöckel, Oregano und gib vom eigenen Saft dazu, schmecke mit Passum ab, gib es in einen Topf, setze es auf, damit es aufkocht, binde mit Stärkemehl und giesse es nachher in die Pfanne, streue Pfeffer darüber und serviere. |
Diverse Amphoren aus der Kaiserzeit.
Die bauchige Amphore im Vordergrund wurde speziell für Olivenöl
verwendet. |
|
Quelle Übersetzung: Die Übersetzung folgt weitgehend und mit Genehmigung des Reclam Verlags der Ausgabe: Apicius: De re coquinaria / Über die Kochkunst, herausgegeben, übersetzt und kommentiert von Robert Maier, ISBN 978-3-15-008710-7 (c) 1991 Philipp Reclam jun.GmbH & Co., Stuttgart |
|||
Sie wollen Fragen stellen, Anregungen
liefern oder sich beschweren? |
(PL) |