KULTUR |
|||
REZEPTE |
Ficum recentem mala, pruna, pira, cerasia
ut diu durent (Bearbeiteter) Originaltext Ficum recentem mala, pruna, pira, cerasia ut diu seves: omnia cum peciolis diligenter legito et in melle ponito, ne se contingant. Übersetzung Wie du frische Feigen, Äpfel, Zwetschken, Birnen und Kirschen lange aufbewahren kannst: Lies alles zusammen mit den Stielen sorgfältig aus und lege sie in Honig ein, ohne dass sie sich berühren. Kommentar Ein übliches Einlegerezept. Selbst unter Berücksichtung der geringeren Grösse der Früchte in der Antike benötigt man dafür Unmengen von Honig, soll eine respektable Anzahl von Früchten eingelegt werden. |
Diverse Amphoren aus der Kaiserzeit.
Die bauchige Amphore im Vordergrund wurde speziell für Olivenöl
verwendet. |
|
Quelle Übersetzung: Die Übersetzung folgt weitgehend und mit Genehmigung des Reclam Verlags der Ausgabe: Apicius: De re coquinaria / Über die Kochkunst, herausgegeben, übersetzt und kommentiert von Robert Maier, ISBN 978-3-15-008710-7 (c) 1991 Philipp Reclam jun.GmbH & Co., Stuttgart |
|||
Sie wollen Fragen stellen, Anregungen
liefern oder sich beschweren? |
(PL) |