KULTUR |
|||
REZEPTE |
Ut mel malum bonum facias (Bearbeiteter) Originaltext Ut mel malum bonum facias: mel malum bonum facies ad vendendum, unam partem mali et duas boni si simul miscueris. Übersetzung Wie du aus schlechtem Honig guten machst: Aus schlechtem Honig kannst du guten zum Verkaufen machen, wenn du einen Teil schlechten Honig mit zwei Teilen guten mischt. Kommentar Ein typisches Panschrezept, diesmal für Honig. Die im wesentlichen auf Betrug hinauslaufende einfache Anweisung dürfte Wort für Wort aus einem Handbuch für landwirtschaftliche Betriebe übernommen worden sein. |
Diverse Amphoren aus der Kaiserzeit.
Die bauchige Amphore im Vordergrund wurde speziell für Olivenöl
verwendet. |
|
Quelle Übersetzung: Die Übersetzung folgt weitgehend und mit Genehmigung des Reclam Verlags der Ausgabe: Apicius: De re coquinaria / Über die Kochkunst, herausgegeben, übersetzt und kommentiert von Robert Maier, ISBN 978-3-15-008710-7 (c) 1991 Philipp Reclam jun.GmbH & Co., Stuttgart |
|||
Sie wollen Fragen stellen, Anregungen
liefern oder sich beschweren? |
(PL) |